A-tol Z-ig hires költök magyarul &franciaul

  a vers szerelmesei eszeveszett szerelmi dalba kezdtek

Magyar költök versei magyar& francia nyelven. Linda& Tebinfea

Magyar költök versei magyar& francia nyelven. Linda& Tebinfea

Petőfi Sándor Emlékpad. "Mit rákentek a századok lemossuk a gyalázatot!"

Petofi Sandor EMLEKPAD az 1848-as szabadsagharc költöje

Radnoti_Miklos_Emlekpad

Image Radnoti_Miklos_Emlekpad

mardi 9 août 2011

Trapèze et barres.



Trapèze et barres.


Tu te détournes de moi, l'air sombre ;
Au front glissant que tes cheveux voilent
J'essaie en vain de tresser dans l'ombre
La nuit avec ses rubans d'étoiles.
Les papillons d'argent des duvets
Tremblent ensemble autour de ton cou ;

Contre le mien, ton corps s'est pressé ;
Tu ris. Je te frappe comme un fou.

Le long d'un parapet radieux,
Je te fais choir dans ta course agile ;
Et d'un sursaut tu griffes mes yeux,
Tu m'as meurtri, ma bête indocile.
Je vois s'enfuir ton étroit visage,
Tu te renverses, tu rebondis,
Volant plus haut, fuyant davantage
Sur les trapèzes d'or de la nuit.

Au-dessus du réel qui oscille,
Le cruel et muet exercice !
Je réprime les cris inutiles
Et te suis, tremblant de ce supplice
Je m'élance alors et te saisis,
Hardiment, je te fais retomber ;
Nous glissons tous deux dans les filets
Vacillants des astres de la nuit.

Maintenant, je te force à répondre.
Depuis quand la poursuite insensée,
Dans la nuit où mes yeux vont se fondre ?
Qui la veut et qui l'a commencée ?
Quel sera notre sort éternel ?
Mon amour crie désespérément :
Nous voici sur les barres du ciel
Deux forçats voués aux longs tourments.


János Pilinszky. (1943)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire