A-tol Z-ig hires költök magyarul &franciaul

  a vers szerelmesei eszeveszett szerelmi dalba kezdtek

Magyar költök versei magyar& francia nyelven. Linda& Tebinfea

Magyar költök versei magyar& francia nyelven. Linda& Tebinfea

Petőfi Sándor Emlékpad. "Mit rákentek a századok lemossuk a gyalázatot!"

Petofi Sandor EMLEKPAD az 1848-as szabadsagharc költöje

Radnoti_Miklos_Emlekpad

Image Radnoti_Miklos_Emlekpad

lundi 18 juillet 2011

LE PAPILLON




LE PAPILLON ( A LEPKE )



Papillon vert comme la feuille
Arrachée, chassée par le vent
Ne voltige plus sur les fleurs
Mais bat l'aile dans la poussière.

Son pourpoint n'est pas de velours
Poudré, brillant, cuirassé d'or,
Il vit son époque de fleur
Mais son costume est sans couleur.

Il a vu le soleil quatre ou cinq fois peut-être
Et puis, il a goûté l'amour,
Il sème, à présent, l'avenir
Sans craindre le pied du passant.

Pauvre être, si je t'écrasais.
Toi, tes enfants seriez finis.
Il est si confiant à terre,
Pourquoi broyer l'insouciant ?

Vis, pavillon, vis ton été qui passe
Tu n'as peut-être plus qu^un ou deux jours à vivre..
L'orage peut venir!... Tout à coup tu mourras
Par la gelée, la pluie ou par les vents trop froids.

Remercie-moi d'avoir baissé
Mon regard vers la terre au lieu de le lever
Si je l'avais tenu fièrement en l'air
Je t'aurais, sans doute, écrasé.

Mais, pourquoi regarder là-haut
Ce beau monde qu'un brouillard voile ?
Je ne vois point l'oiseau du ciel
Seulement toi et la poussière.

Mon œil n'aperçoit pas l'alouette qui plane,
La lumière bénie du firmament l'aveugle
Mais sur la teinte grise, terne, décolorée
De la terre, sa mère, il vient se reposer.

Mon mauvais sort et le malheur
Du ciel m'ont jeté sur la terre.
Mais au lieu de semer des graines d'espérance
Je cherche seulement où je puis reposer.

ARANY JÁNOS.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire