A-tol Z-ig hires költök magyarul &franciaul

  a vers szerelmesei eszeveszett szerelmi dalba kezdtek

Magyar költök versei magyar& francia nyelven. Linda& Tebinfea

Magyar költök versei magyar& francia nyelven. Linda& Tebinfea

Petőfi Sándor Emlékpad. "Mit rákentek a századok lemossuk a gyalázatot!"

Petofi Sandor EMLEKPAD az 1848-as szabadsagharc költöje

Radnoti_Miklos_Emlekpad

Image Radnoti_Miklos_Emlekpad

mardi 30 août 2011

Sur les rives des noires eaux stagnantes.

Sur les rives des noires eaux stagnantes



J’étais assis sur les rives de Babylone,

au bord des fleuves, qui sont emplis de chagrin.



Je voyais déjà d’infimes désirs

et voyais des longs, et très malades amours.



L’âme pleine de combats rongés

et j’étais un fou dans un rêve étroit.



Parfois je n’aurais pu qu’à peine le croire,

parfois Dieu lui même m’est apparu.



Ma harpe je l’ai raccroché,

ma harpe je l’ai à nouveau décroché.



Dieu, doutes, vin, femelle, maladie

me frottent et me blessent jusqu’au sang âme et corps.



J’étais un troubadour, j’étais un héros.

Ma pauvre colonne malade cent fois s’est courbée.



Tout j’ai laissé, tout ce que j’avais,

jusqu’à ce que je puisse être si joliment fatigué !



J’étais assis, là ou les flots et le vent me fouaillent,

Sur les rives des noires eaux stagnantes.


Ady Endre. 1907

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire